|
Dottorato in Letterature di lingua
francese |
|||
|
|
PUBBLICAZIONI DI ILARIA VITALI VOLUMI e CURATELE ·
Intrangers, Bruxelles, Editions Academia, 2011. Tome
I, Post-migration et nouvelles
frontières de la littérature beur, p. 147. Tome II, Littérature beur, de l’écriture à la traduction, p. 189. ·
Les manifestes littéraires au tournant du XXIe
siècle, «Francofonia», n. 59, Olschki, 2010, 156 pp. ·
(con A. Corio), Exilées, expatriées, nomades…, «Francofonia»,
n. 58, Olschki, 2010, 203 pp. ·
Aritmetica dell’emigrazione.
Viaggio nella letteratura dell’esilio e nei problemi della comunicazione
attraverso l’opera di Milan Kundera, Torino, L’Harmattan Italia, 2003. [Premio Selezione
Saggistica «Archè» 2005] ARTICOLI IN VOLUME, POSTFAZIONI E VOCI DI DIZIONARIO ·
Salim
Bachi, in U. Mathis-Moser (dir.), Passages et ancrages. Dictionnaire des écritures migrantes,
Paris, Champion, 2012. (sous presse) ·
La
tour de banlieue et ses imaginaires littéraires, in P.
Hyppolite (dir.), Tours et Détours,
Limoges, PULIM. (sous presse) ·
L’ailleurs,
le chez-soi et le monde: ·
Les
écrivains beurs comme "traducteurs"? Enjeux linguistiques, rituels
initiatiques et défis du travail de traduction, in I.
Vitali (dir.), Intrangers,
tome II, Bruxelles, Editions Academia, 2011, pp.
283-312. ·
Des Intrangers à Paname.
Gli usi del français contemporain
des cités in alcuni
romanzi beurs dell’ultima generazione, in M. Modenesi, M. Verna, G. Di Bernardini (dir.),
I registri linguistici come strategia
comunicativa e come struttura letteraria, Milano, Unicatt,
2010, pp. 145-155. ·
Si
par une nuit d'hiver un voyageur rencontre Shéhérazade,
in A. Chraïbi et C. Ramirez (dir.), Les
Mille et une nuits et le récit oriental en Espagne et en Occident, Paris,
L’Harmattan, 2009, pp. 293-304. ·
Passeurs
de cultures: les écrivains maghrébins francophones et leurs traducteurs
italiens, in A. Ourkia (dir.), Immigration et dialogue de cultures, Fès, Al-Ofoq, 2009,
pp. 9-19. ·
Une
carte de séjour au rythme du swing: ·
Un rito iniziatico contro
l'intolleranza,
postfazione a "Chi fa ·
«Qui
est qui et qui pense quoi ?» Autofiction et masques chez Y.B.,
in B. Chikhi (dir.), L’écrivain masqué,
Paris, Presses Universitaires de Paris Sorbonne, 2008, pp. 129-138. ·
Femmes
et métamorphoses dans les Mille et une nuits, in Mythe de la métamorphose, Annales de l’Université
« Stefan Cel Mare », Suceava, 2008, pp. 73-79. ·
Labyrinthes
textuels et livres cubiques. Enjeux métafictionnels et auto-commentaires
critiques chez Kundera, in A. Milon e M. Perelman (dir.),
Le livre et ses espaces, Paris,
Presses Universitaires de Paris X, 2007, pp. 417-431. ARTICOLI SU RIVISTA ·
Les
Liaisons dangereuses au miroir du XXIe siècle: une réécriture contemporaine de Laclos,
«Francofonia», n. 60, 2011, pp. 17-33. ·
Pari(s)
extra-muros, «Ponts/Ponti» (Dossier “Centre-villes, villes et
bidonvilles”), n. 11, 2011, pp. 27-39. ·
Mondi al limite e limiti tra
mondi: rassegna di letteratura beur (1981-2010), «Scritture Migranti»,
n. 4, 2010, pp. 235-266. ·
«A
l’avant-garde du réel»: entretien avec Mohamed Razane et Karim Amellal du
collectif «Qui fait ·
(Horti)culture
de l’exil: errances linguistiques et jardinages littéraires chez Vénus
Khoury-Ghata, «Francofonia», n. 58, primavera 2010,
pp. 149-163. ·
«La scrittura è la mia arma di
espressione di massa. Intervista a Mabrouck Rachedi, Stampa Alternativa, 15 aprile
2010,
<http://www.stampalternativa.it/wordpress/2010/04/15/la-scrittura-e-la-mia-arma-di-espressione-di-massa-intervista-a-mabrouck-rachedi/>.
·
«Scrivo per mettere K.O. le
falsità sulle banlieue». Intervista a Rachid Djaïdani, «L’Unità», 28 dicembre 2009,
pp. 34-35. ·
Marivaudage
ou tchatche? Jeux de masques et travestissements linguistiques dans
L’Esquive d’Abdellatif Kechiche,
«Francofonia», n. 56, 2009, pp. 3-16. ·
De
la littérature beur à la littérature urbaine: le regard des intrangers,
«Nouvelles Études Francophones», vol. 24, n. 1, primavera 2009,
pp. 172-183. ·
«Shéhérazade
ne s’arrête jamais». Entretien avec Salim Bachi,
«Francofonia», n. 55, 2008, pp. 97-102. ·
La
sémantique de l'oiseau dans le roman Tuez-les tous de Salim Bachi,
«Francofonía» (Universidad de Cádiz), n. 17, («L'animal»), 2008,
pp. 231-244. ·
Chi fa ·
La
bibliothèque de Shéhérazade en voyage. Reprises et réécritures d’un livre-édifice
dans la littérature algérienne contemporaine, «Voix
plurielles». (La maison et le livre), Bertrand Bourgeois et Élise Lepage
(dir.) vol. 5, n. 1, 2008, <http://www.brocku.ca/cfra/>. ·
Il gioco nei Risibles amours di Milan Kundera, «Argo», n. 14,
2008, p. 21. ·
Shéhérazade,
la boîte et le labyrinthe, «Biblia», Atti del Convegno,
Société Générale de Littérature Française et Comparée, 2008,
<http://www.vox-poetica.org/sflgc/biblio/bibliafin/vitali.html>. ·
Entre
émeutes algériennes et Mille et une nuits: l’histoire en fiction chez Salim
Bachi, «Postures», n. 10, 2008, pp. 117-127. ·
Topografia letteraria della
banlieue nel romanzo contemporaneo di lingua francese. Da Azouz Begag a
Rachid Djaidani,
«Africa e Mediterraneo», n. 59, 2007, pp. 7-10. ·
Hédi Bouraoui. L’alfabeto dei
viaggi,
«Poesia», Milano, Crocetti Editore, dicembre 2007, pp. 36-38. ·
Banlieue, le barricate si
abbattono con i libri, «L’Unità», 8 dicembre 2007, p. 27. ·
Rencontre
avec Salim Bachi, «Constellations francophones», Publifarum,
2007, <http://publifarum.farum.it/ezine_articles.php?id=61>. ·
«L’Occident
est oxydant!» Prouesses stylistiques contre les clichés ethnologiques. Le cas
de Bessora, «Palabres», vol. 7. n. 2, 2007,
pp. 243-252. ·
Autoritratto tra Oriente e
Occidente. Il caso di Salim Bachi, «Transparenze», numero monografico a cura di Elisa
Bricco, Genova, San Marco dei Giustiniani, 2006, pp. 11-31. ·
Il mondo alla rovescia:
letteratura beur,
Parma, «Experience», n. 10, dicembre 2006, pp. 79-83. ·
Un odore algerino che ritorna ad
ogni primavera francese. L'opera di Nina Bouraoui, Ibid., pp. 84-89. ·
Écrivain
sans frontières. Transgressions stylistiques et narratives dans l’œuvre de
l’auteur francophone algérien Y.B., «Logosphères. Revue
d’études linguistiques et littéraires», Granada, n. 2, 2006,
pp. 201-214. ·
Riflessioni su L’Attentat de Yasmina Khadra, «El-Ghibli», n. 11, 2006. ·
La passione secondo Paul Smaïl, ibid., n. 5, settembre 2004. ·
Rachid O. e l’ambiguità
irrisolta del viaggio iniziatico, ibid.,
n. 6, 2004. ·
Cyrille Bret, performer
d’eccezione,
«Il Bollettario. Quadrimestrale di scrittura e critica», n. 40, 2003. ·
Julien D’Abrigeon e la semiosi
illimitata, ibid. ·
Boxon: quando la poesia si muove, ibid. ·
Les
mots sous les mots: le Dictionnaire Intime de Milan Kundera,
«Calliope. Journal de littérature et linguistique», settembre 2003. ·
L’incommunicable
légèreté de l’être, ibid. ·
Il ritorno mancato, «Sagarana», n. 13,
ottobre 2003. ·
Milan Kundera e il concetto di
leggerezza,
«Strada Facendo», settembre 2003. TRADUZIONI ·
Saphia Azzeddine, Mio padre fa
la donna delle pulizie (Mon père
est femme de ménage), Roma, Giulio Perrone Editore, 2011, 118 pp. ·
Rachid Djaïdani, Ritratto
di un ragazzo da buttare alle ortiche (Mon Nerf), Roma, Giulio Perrone Editore, 2011, 101 pp. ·
Samuel Benchetrit, Diario di un
cazzeggiatore (Récit d’un
branleur), Roma, Giulio Perrone Editore, 2010, 144 pp. ·
Rachid Djaïdani, Viscerale. Un
grido dalle banlieue (Viscéral),
Roma, Giulio Perrone Editore, 2009, 160 pp. ·
Mabrouck Rachedi, Il
peso di un'anima (Le
Poids d’une âme), Viterbo, Stampa Alternativa, 2009, 107 pp. ·
Shan Sa, Lo specchio del calligrafo (Le Miroir du calligraphe), Viterbo, Stampa Alternativa, 2009,
128 pp. ·
Qui fait ·
Marie N’dyaie, Papà
deve mangiare [pièce teatrale], traduzione per la rappresentazione
scenica, Agenzia di opere teatrali «D’Arborio», Roma, 2007, 60 pp.
·
Hédi Bouraoui, Nomadaime
[poesie scelte], «Poesia», Milano, Crocetti Editore, dicembre 2007,
pp. 38-43.
·
Mamadou Mamoudh N'Dongo, Tally, Parma, «Experience»,
n. 11, 2007, pp. 46-49. ·
Groupe μ, Trattato
del segno visivo. Per una retorica dell'immagine, a cura di Tiziana
Migliore, Milano, Bruno Mondadori Editore, («Il metodo semiotico»), 2007,
271 pp.
·
(con P. Martini) Bessora,
INTERVENTI PUBBLICI · «Africa mediterranea sconosciuta: le seconde generazioni», Circolo culturale “Il Crostolo”, Reggio-Emilia, 9 maggio 2012. · «Africa mediterranea sconosciuta: il fenomeno migratorio», Circolo culturale “Il Crostolo”, Reggio-Emilia, 2 maggio 2012. · «Post-migrazione e rappresentazioni identitarie: introduzione alla letteratura "beur"», conferenza presso l’Università di Venezia, 3 aprile 2012. · «Une promenade dans le “bois du roman beur”: de Mehdi Charef à Rachid Djaïdani», intervento alla VI Giornata della Francofonia, Università di Verona, 28 marzo 2012. ·
«L’art de dire “presque la même
chose”: théories et pratiques de la traduction littéraire», seminario presso l’Università di Trento, 14 marzo 2012. · «L’uragano Mabanckou. Un grande scrittore oltre le regole della narrativa», presentazione dell’autore Alain Mabanckou con A. Masala e M. Baglieri, Festa dell’Unità-Festa Nazionale dei Diritti, Bologna, 13 settembre 2011. ·
«Tous les chez-moi mènent ailleurs: réflexions post-identitaires
dans le roman beur», intervento al Convegno Internazionale Variations sur partitions francophones,
Università di Bologna, 7-8 marzo 2011. ·
«De l’errance géographique au
nomadisme littéraire: le cas de Vénus Khoury-Ghata», intervento al Convegno
Internazionale L’espace méditerranéen:
écriture de l’exil, migrances et discours post-colonial, Università di
Atene, 5-6 novembre 2010. ·
«L’ailleurs, le chez-soi et le monde:
·
«Mondi al limite e limiti tra mondi: la letteratura
beur», conferenza all’interno del seminario del dottorato in Letterature
Moderne, Comparate e Postcoloniali, Università di Bologna, 4 febbraio 2010.
·
«Banlieue: scritture di frontiera», incontro con
Rachid Djaïdani, Università di Bologna, 11 dicembre 2009. ·
«Letteratura e banlieue: le scelte linguistiche, la sfida delle traduzione», café littéraire con Rachid Djaïdani, Alliance Française di
Bologna, 10 dicembre 2009. ·
«Le manifeste de Qui fait ·
«Les avatars littéraires de la
banlieue parisienne». Intervento alla NeMLA Convention
2009, sessione Urban ·
«Kiffer le français des cités?». Seminario presso
·
«Des intrangers
à Paname. Usi del français
des cités nei romanzi di
alcuni autori beurs dell’ultima generazione». Intervento al Convegno
Internazionale SUSLLF I registri
linguistici come strategia comunicativa e come struttura letteraria,
Università Statale/Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, 6-8 novembre
2008.
·
«Si par une nuit d'hiver un
voyageur rencontre Shéhérazade». Intervento al Convegno Internazionale El legado de las Mil y una noches y del
relato oriental en Occidente/L’héritage des Mille et Une Nuits et du récit
oriental en Occident, Università di Siviglia, 28-31 ottobre 2008. ·
«Passeurs de cultures: les
écrivains maghrébins francophones et leurs traducteurs italiens». Intervento al Convegno
Internazionale Immigration et dialogue
de cultures, Université de Fès, Taza (Marocco), 6-7 maggio 2008.
·
«Introduzione alla letteratura maghrebina di lingua
francese». Seminario per il Dottorato di Letterature di Lingua Francese,
Università di Bologna, 11 marzo 2008.
·
«La tour de banlieue et ses
imaginaires littéraires». Intervento al Convegno Internazionale Tours et Détours, Société Française
des Architectes/Université Paris VIII, Parigi, 17-19 gennaio 2008. ·
«Une carte de séjour au rythme du
swing: ·
Presentazione e dibattito con l’autore algerino Salim
Bachi, Journées de
·
International Summer
University «Biblia. Les
imaginaires de la bibliothèque», Bibliothèque Nationale de France, Parigi,
3-7 luglio 2005. ORGANIZZAZIONE DI CONVEGNI E
CONFERENZE ·
“Intrangers: les écrivains
beurs des origines à nos jours”, sessione dedicata alla letteratura beur,
41° Congresso annuale della North-East Modern Language Association, McGill University,
Montréal, 7-11 aprile 2010. ·
Due incontri con lo scrittore Rachid Djaïdani presso l’Alliance Française di Bologna e il Dipartimento di Lingue e
Letterature Straniere Moderne dell’Università di Bologna all’interno del ciclo
seminariale del Dottorato in Letterature Moderne, Comparate e Postcoloniali,
10-11 dicembre 2009. ·
Convegno Internazionale
“Les Manifestes littéraires au tournant du XXIe siècle”,
Università di Bologna, 17-18 settembre 2009. ·
Conferenza di Salim Bachi all’interno del
ciclo seminariale del Dottorato in Letterature Francofone, Università di
Bologna, 07 aprile 2007. SELEZIONE DI RECENSIONI E SCHEDE DI LETTURA ·
Traduzione e desemantizzazione: Allah n’est pas obligé di Ahmadou Kourouma,
<www.linguafrancese.it>
·
Bilinguismo e identità: Volkswagen Blues di Jacques Poulin, ibid.
·
Riscrivere se stessi: L’éloge de la creolité, ibid.
·
Réalisme merveilleux:
Patrick Chamoiseau e il valore magico della parola, ibid.
·
Milan Kundera: dal mito dell’eterno
ritorno al ritorno mancato, ibid.
·
Denis Diderot e il grand rouleau, ibid. ·
Tendenze poetiche contemporanee:
il gruppo di Boxon,
ibid.
·
Julien
d’Abrigeon: action writer, ibid. ·
Cyrille
Bret et i courts poêmes d’action, ibid. ·
Algérie – Littérature/Action, n° 79-80, Parigi, Marsa, «Studi francesi», n° 146,
maggio-agosto 2005, p. 460.
·
Nina Bouraoui,
Poupée bella,
Paris, Stock, 2004, ibid, p. 463.
·
Yasmine Chami, Cerimonia, Torino, Il leone verde, 2003, traduzione di Gabriella Messi,
«Studi francesi», n° 147, settembre-dicembre 2005, pp. 692-693.
·
Charles Bonn, Migration des identités et des textes entre l’Algérie et ·
Samba Diop, Discours nationaliste et identité ethnique à travers le roman
sénégalais, Paris, L’Harmattan, 2003, ibid.,
p. 693. ·
Fatou Diome, Sognando Maldini, traduzione di Maurizio Ferrara; introduzione di
Marie-José Hoyet, Roma, Edizioni Lavoro, 2004, «Studi Francesi», n° 148,
maggio-agosto 2006, p. 201.
·
Assia Djebar, Queste
voci che mi assediano. Scrivere nella lingua dell’Altro, Milano, Il
Saggiatore, 2004, traduzione di Roberto Salvatori, ibid., p. 200.
·
Xavier Orville, Ascesa
e caduta di un dittatore antillano, traduzione di Vilma Porro, Roma,
Voland, 2006, «Studi Francesi», n° 150, Anno L, Fascicolo III,
settembre-dicembre 2006, p. 651.
·
Rachid O., Cioccolata
calda, Roma, Playground, traduzione di Matteo Colombo, ibid., p. 200-201.
·
Anna Moï, Espéranto, désespéranto. La francophonie sans les Français, Paris, Gallimard, 2006, «Studi
Francesi», n° 152, Anno LI, Fascicolo II, maggio-agosto 2007, p. 480.
·
Beïda Chikhi; Marc Quaghebeur
(dir.), Les écrivains francophones
interprètes de l’histoire, Bruxelles, Peter Lang, 2006, «Il Tolomeo»,
10/1, dicembre 2007. TESI SEGUITE COME
CORRELATORE ·
Vivian Akaoui, Litterature gourmande. Ruolo e simbologia del cibo nella narrativa
francese. Laurea specialistica in Letteratura Francese, Facoltà di Lingue
e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a.
2008/2009, (Relatore: Prof.ssa ·
Rosa Bravo,
Il volto reale della banlieue: Faïza Guène, tra disagio e speranza, Laurea triennale,
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a. 2009/2010, (Relatore: Prof.ssa ·
Sara Mazzotti, (De)scrivere la banlieue: Viscéral di Rachid Djaïdani, Laurea triennale in Letteratura
Francese, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a. 2009/2010. (Relatore: Prof.ssa ·
Laura Togni, L’ironie des
autres. Voci delle banlieues, Laurea Magistrale, Facoltà di Lingue
e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a.
2009/2010. (Relatore: Prof. Fulvio Pezzarossa;
correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) ·
Sara Lodo, Da
un gusto all’altro: il cibo in alcuni scrittori della migrazione, Laurea
Magistrale, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna,
a.a. 2010/2011. (Relatore: Prof. Fulvio Pezzarossa; correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) · Francesca Tremolizzo, Banlieues: tra degrado urbano ed emarginazione sociale, Laurea Triennale, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a. 2010/2011. (Relatore: Dott.ssa Elisa Magnani; correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) ·
Eleonora Lega, Immigrazione
e integrazione in Europa. Il modello italiano e quello francese a confronto,
Laurea triennale, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di
Bologna, a.a. 2010/2011 (Relatore: Dott.ssa Elisa
Magnani; correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) ·
Valentina Monti, Stendhal a Bologna: tra testi, percorsi e visioni, Laurea
triennale, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a. 2010/2011. (Relatore: Dott.ssa Maria Chiara Gnocchi;
correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) ·
Denise Giovanna Mammino, Marguerite Adoux:
la poetica della semplicità e del silenzio, Laurea triennale, Facoltà di
Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, a.a.
2010/2011. (Relatore: Dott.ssa Maria Chiara Gnocchi; correlatore Dott.ssa
Ilaria Vitali) ·
Elena Draghetti, Doppia appartenenza: la narrativa di Jadelin Mabiala Gangbo, Laurea magistrale, Facoltà di Lingue e
Letterature Straniere, Università di Bologna, Laurea specialistica, a.a. 2010/2011. (Relatore: Prof. Fulvio Pezzarossa; correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) ·
Ottilie Aimée Ntamack, Voci camerunensi nella letteratura della
migrazione, Laurea magistrale, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere,
Università di Bologna, Laurea specialistica, a.a.
2010/2011. (Relatore: Prof. Fulvio Pezzarossa;
correlatore Dott.ssa Ilaria Vitali) |
||