Dottorato di Ricerca in Scienza della Traduzione

Pagina iniziale

Istituito nel 1992

Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere

Università degli Studi di Bologna

Coordinatore: Paola Puccini

INTERVENTI

Questa pagina è dedicata a una serie di interventi (seminari, workshop e conferenze) programmati all'interno dei corsi di dottorato e tenuti da docenti universitari ed esperti di traduzione.
Di seguito potete trovare un elenco dei prossimi incontri e un archivio degli incontri passati.


Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST (tutti gli incontri avranno luogo presso la Sala Convegni Del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne - Via Cartoleria 5)
 

16 febbraio 2010 ore 14.30

Rosa Maria Bollettieri Bosinelli (Univ. Bologna - sede Forlì) Elena Di Giovanni (Univ. Macerata) Maria Freddi (Univ. Pavia) Filippo Ottoni (Presidente A.I.D.A.C., traduttore/adattatore) Maria Pavesi (Univ. Pavia) Andrea Sirotti (traduttore letterario)

Presentazione dei volumi: Bollettieri Bosinelli, Rosa Maria e Di Giovanni, Elena (a cura di) (2009), Oltre l’Occidente. Traduzione e alterità culturale, Milano: Bompiani

Freddi, Maria and Pavesi, Maria (eds.) (2009), Analysing Audiovisual Dialogue: Linguistic and Translational Insights, Bologna: CLUEB

4 marzo 2010 ore 14.00

Monica Marsigli (Univ. Bologna)

“Tradurre testi epistolari fra oralità e convenzioni”

9 marzo 2010 ore 14.00

Elisabetta Bartuli (traduttrice letteraria)

“Parole che migrano da sud a nord. La traduzione letteraria dall’arabo come strumento interculturale”

15 marzo 2010 ore 14.00

Isabella C. Blum (traduttrice editoriale)

“Tradurre divulgazione e saggistica scientifica”

13 aprile 2010 ore 14.30

Ana Pano Alaman (Univ. Bologna)

“Tradurre e ritradurre un classico: le avventure del Quijote in Italia”

19 aprile 2010 ore 14.00

Franco Nasi (Univ. Modena-Reggio Emilia)  

“L’onesto tradurre: alcune riflessioni sull’etica del tradurre”

3 maggio 2010 ore 15.30

Alessandro Niero (Univ. Bologna)

“Alla ricerca di una zona franca: tradurre poesia”

Seminario Interdottorale "Il metodo nelle Scienze Umane"

  • 18 febbraio 2010: Tilman Seebass (Universität Innsbruck) Methods in historically oriented Musicology and Ethnomusicology: commonalities and differences
  • 25 febbraio 2010: François Menant (École Normale Supérieure de Paris) Crisi alimentari dell'età preindustriale e carestie dell'età contemporanea. Per una metodologia della comparazione storiografica
  • 4 marzo 2010: André Caron (Université de Montréal) Methodological issue and innovative approaches in research on the appropriation of information and communication technologies
  • 11 marzo 2010: Shaun Gallagher (University of Central Florida, University of Hertfordshire) Critical theory, phenomenology and neuroscience
  • 25 marzo 2010: Adriano Prosperi (Scuola Normale Superiore di Pisa) Metodo storico applicato alle religioni e interpretazione teologica: una inconciliabile differenza?
  • 22 aprile 2010: Daniele Manacorda (Università di Roma Tre) Metodologie archeologiche e ricerca storica
  • 6 maggio 2010: Diego Quaglioni (Università di Trento) Il metodo del diritto come problema storico

Seminario Interdottorale "Gli strumenti professionali della ricerca"

  • 24 febbraio 2010: Mara Caputo, Sabrina Clò, Francesca Maltauro Gli strumenti della mobilità internazionale: People, Marco Polo, Erasmus Mundus, Vigoni, Galileo e le altre occasioni per soggiorni di ricerca all’estero
     
  • 17 marzo 2010: Antonella Rondinone Ricerca, pubblicazione, valutazione: il ruolo delle riviste accademiche
     
  • 7 aprile 2010: Sabrina Clò Le fonti locali e nazionali di finanziamento della ricerca: progetti Prin, Firb cenni su assegni di ricerca e finanziamento ateneo alla ricerca
     
  • 14 aprile 2010: Alessia Franchini Le fonti europee di finanziamento della ricerca: tutte le opportunità del VII Programma Quadro
     
  • 28 aprile 2010: Gisella Fidelio
    La ricerca bibliografica on-line: come usare i servizi di Ateneo, le banche dati, i periodici elettronici, a-Link e altri servizi di Sebina Open Library



Archivio interventi passati

28 maggio 2009,ore 11-13, Aula Giunta
Louise Ladouceur (Campus Saint-Jean, University of Alberta) - specialista di traduzione teatrale -
terrà un seminario dal titolo

Traduire le théâtre: approche théorique et application en contexte canadien.

Interventi AA 2008/2009 nell'ambito del Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST

(a cura di Marina Manfredi, in collaborazione con il CeSLiC - Centro di Studi Linguistico-Culturali: ricerca, prassi, formazione)

I seminari avranno luogo nell’Aula Convegni del DLLSM, Via Cartoleria 5

- lunedì 23 febbraio ore 14.00 Marina Astrologo (traduttrice) “Tradurre il giornalismo”

- mercoledì 11 marzo ore 14.00 Ilide Carmignani (traduttrice letteraria) “Gli autori invisibili: tradurre per l’editoria italiana contemporanea”

- giovedì 19 marzo ore 15.00 Cinzia Spinzi (Univ. Salento) “From DTS to Corpus-Based Translation. Translation Issues in the Language of Ecotourism"

- mercoledì 1 aprile ore 15.30 Andrea Vincenzi (Arci Ferrara: eventi culturali) “Parlare dietro una maschera: V per Vendetta, un film contro i vincoli del doppiaggio”

- lunedì 20 aprile ore 14.00 Federica De Paolis (dialoghista) “Il dialoghista”

- martedì 21 aprile ore 10.00 Annick Chapdelaine (Univ. McGill, Canada) “Culture et oralité en traduction littéraire: sono diverse perché le loro lingue le fanno diverse”

- martedì 21 aprile ore 14.00 Federica De Paolis (dialoghista) “Linguaggio filmico e adattamento”

- lunedì 27 aprile ore 10.00 Annick Chapdelaine (Univ. McGill, Canada) “Défense et Illustration de la traduction transparente et de la vernacularisation au Québec”

- lunedì 27 aprile ore 14.00 Annalisa Sezzi (Univ. Modena-R. Emilia) “‘Non è un disegno mamma, è una storia!’: tradurre la voce del lettore adulto negli albi illustrati”

- mercoledì 29 aprile ore 16.30 Roberto Mulinacci (Univ. Bologna) “Traductor in fabula. Aspetti della cooperazione linguistica nelle traduzioni italiane dal portoghese”

- martedì 5 maggio ore 15.00 Fabio Regattin (traduttore) “Che cosa traduciamo quando traduciamo il gioco di parole”

- giovedì 7 maggio ore 15.30 Werner Helmich (Univ. Graz) “Tradurre aforismi: problemi, soluzioni, perdite”

- martedì 12 maggio ore 15.00 Fabrizia Serpieri (Univ. Bologna) “Il Diritto d'Autore del traduttore editoriale italiano”

- giovedì 14 maggio ore 15.30 Paola Maria Filippi (Univ. Bologna) “Analisi di esperienze traduttive tedesco-italiano per trarre da esse insegnamenti su quello che si deve e, soprattutto, su quello che non si deve fare”

Interventi AA 2007/2008 nell'ambito del Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST


9 APRILE 2008, ORE 16.30 [in collaborazione con CeSLiC] "Translation of Artificially Generated Stories – Letteratura digitale, traduzione, teoria della traduzione"
Seminario tenuto dal Prof. Giovanni Nadiani (Università di Bologna – sede di Forlì) Sala Giunta – Dipartimento di LLSM – Bologna

14 APRILE 2008, ORE 13.45 [in collaborazione con CeSLiC] "Tradurre metafore: la linguistica cognitiva incontra la letteratura"
Seminario tenuto dal Dott. Enrico Monti (Università di Bologna e Udine) all’interno del Corso di Traduzione dall’inglese
della Prof.ssa M. Manfredi - Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

17 APRILE 2008, ORE 15.00 [in collaborazione con CeSLiC] "L’autore e i suoi traduttori"
Seminario tenuto dal Prof. Claudio Magris (Università di Trieste)
Aula Magna – Facoltà di LLS – Via Filippo Re, 8 Bologna

21 APRILE 2008, ORE 13.45 [in collaborazione con CeSLiC] "Tradurre la parodia, con esempi tratti da Alice nel paese delle meraviglie"
Seminario tenuto dal Prof. Franco Nasi (Università di Modena e Reggio Emilia) all’interno del Corso di Traduzione dall’inglese
della Prof.ssa M. Manfredi - Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

24 APRILE 2008, ORE 14.30 [in collaborazione con CeSLiC] "Sbagliando si impara? Partire dagli errori di traduzione per impostare nuovi metodi e tecniche di insegnamento"
Seminario tenuto dalla Dott.ssa Angela Gurioli (Università di Bologna) Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

29 APRILE 2008, ORE 15.30 [in collaborazione con CeSLiC] "La traduzione del futuro verbale
in ottica contrastiva italiana-francese-inglese"
Seminario tenuto dalla Dott.ssa Alida Silletti (Università di Modena) Sala Giunta - Dipartimento di LLSM - Bologna

7 MAGGIO 2008, ORE 15.30 [in collaborazione con CeSLiC] "La traduzione di testi letterari tedeschi fortemente connotati in senso temporale: ipotesi di lavoro"
Seminario tenuto dalla Prof.ssa Paola Maria Filippi (Università di Bologna) Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

13 MAGGIO 2008, ORE 15.00 [in collaborazione con CeSLiC] "Corpus Stylistics and Translation"
Seminario tenuto dalla Prof.ssa Jane Helen Johnson (Università di Bologna) Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

14 MAGGIO 2008, ORE 15.30 [in collaborazione con CeSLiC] "Cultural Turns and the Legacy of Gideon Toury"
Seminario tenuto dalla Prof.ssa Mette Rudvin (Università di Bologna) Sala Convegni – Dipartimento di LLSM – Bologna

Interventi AA 2006/2007 nell'ambito del Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST

14 febbraio 2007 Ore 14.30 Sala Giunta Dipartimento LLSM [in collaborazione con CeSLiC]
Seminario-workshop dal titolo "Tails and Tales: tradurre la letteratura per ragazzi"
Prof.ssa Mette Rudvin (Università di Bologna) e Simona Mambrini (traduttrice letteraria)

7 marzo 2007
Ore 15.00 Sala Convegni Dipartimento LLSM [in collaborazione con CeSLiC]
Seminario dal titolo "A folk version of the Decameron" (sulla manipolazione da parte del traduttore del materiale originale)
Prof. Aidan Doyle (Università di Cork, Irlanda)

14 marzo 2007
Ore 15.00 Sala Giunta Dipartimento LLSM [in collaborazione con CeSLiC]
Seminario su "Aspetti linguistici e traduttologici della comunicazione turistica"
Prof.ssa Mirella Agorni (Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Brescia)

21 marzo 2007 Ore 15.00 Sala Convegni Dipartimento LLSM [in collaborazione con CeSLiC]
seminario dal titolo “L’utopico compito del traduttore minore come servizio alla letteratura e alle lingue: teoria e pratica”
Prof. Giovanni Nadiani (SSLMIT, Università di Bologna)

[Ultimo aggiornamento: 7 aprile 2011]

Webmaster: Ilaria Manzin e Enrico Monti
© DRIST 2004