Françoise Wuilmart

 

Institut supérieur de traducteurs et interprètes - Bruxelles

Née le 7 juin 1942, à Frameries (Belgique).
Mère de deux enfants (une fille médecin, un fils psychologue)

Titres, Fonctions

Licenciée en Philosophie et Lettres (U.L.B., section philologie germanique) et détentrice de la Notoriété scientifique et professionnelle (équivalence belge du doctorat) pour ses traductions de Ernst Bloch et la diffusion écrite et orale de la pensée du philosophe allemand dans la francophonie.

Professeur de traduction (allemand/français) à l’Institut supérieur de Traducteurs et Interprètes de la Communauté française de Belgique (I.S.T.I.).

Traductrice littéraire (auprès des Editions Gallimard-Paris, Actes Sud-Arles et Labor-Bruxelles).

Fondatrice et directrice du Centre Européen de Traduction littéraire (C.E.T.L.), cycle postuniversitaire de formation en traduction littéraire (depuis 1989).

Fondatrice et directrice du Collège européen de Traducteurs littéraires de Seneffe (depuis juin 1996).

Fondatrice et directrice du D.E.S.S. en traduction littéraire à l’I.S.T.I. (depuis 2000)

Membre d’honneur de l’A.R.L.E. (Association pour le Rayonnement des Langues européennes).

Vice-Présidente de l’AGDL de Belgique, Bruxelles (Société des Gens de Lettres)

Membre du PEN-Club de Belgique

Publications

Nombreuses traductions culturelles : essais sur la philosophie de l’art, sur la psychologie et la psychanalyse, livret d’opéra, catalogues d’art.

Traductions principales:

  • Pour les Editions Gallimard: “Le Principe Espérance”, Ernst Bloch (3 tomes) (de 1973 à 1991)
  • Pour les Editions Labor: “Les Poires de Ribbeck”, F.C. Delius, (1994)
  • Pour les Éditions Actes Sud: les oeuvres majeures de Jean Améry:
    Charles Bovary, Portrait d’un homme simple” (1991).
    Par-delà le Crime et le Châtiment” (1995)
    Lefeu ou la démolition” (février 1996)
    Porter la main sur soi - Traité du suicide” (octobre 1996)

Nombreux articles et essais sur la traduction littéraire et les auteurs traduits.

Pour les Editions La Différence: trois romans de Kristien Hemmerechts
(en cours de traduction, à paraître en 2003)

Prix

Prix Ernst-Bloch en 1991 (Ernst-Bloch-Gesellschaft, Tübingen) - pour les travaux de traduction et de recherches sur le philosophe et pour la diffusion de sa pensée (par des articles, des conférences et des colloques) dans la francophonie

Lauréate du PRIX ARISTEION (Prix européen de la meilleure traduction littéraire) en 1993, pour la transposition en français de l’oeuvre majeure du philosophe allemand Ernst BLOCH: DAS PRINZIP HOFFNUNG (Le Principe Espérance) 3 tomes - 2000 pages - NRF-Gallimard.

Prix Gérard de Nerval, mai 1996 (Prix de consécration décerné par la SGDL de Paris) à l’occasion de la parution en français de Lefeu oder der Abbruch (Lefeu ou la démolition) de Jean AMERY, traduit chez Actes Sud, Arles.